BloggerAds

2010年12月3日星期五

有些英文..不要不懂裝懂~~ 英文厘語

有些英文..不要不懂裝懂~~
' sporting house 妓院(不是"體育室") -




Royal Sporting House 係味皇家妓院    ??? (抵死的網友問題! ^^")
谷歌字典解釋


' dead president 美鈔(上印有總統頭像)(並非"死了的總統") -

' lover 情人(不是"愛人")

' busboy 餐館勤雜工(不是"公汽售票員")

' busybody 愛管閒事的人(不是"大忙人")

' dry goods (美)紡織品;(英)穀物(不是"乾貨")

' heartman 換心人(不是"有心人") -

' mad doctor 精神病科醫生(不是"發瘋的醫生")'

' eleventh hour 最後時刻(不是"十一點") -

' blind date (由第三者安排的)男女初次會面(並非"盲目約會"或"瞎約會") -

' personal remark 人身攻擊(不是"個人評論") -

' sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水") -

' confidence man 騙子(不是"信得過的人") -

' criminal lawyer 刑事律師(不是"犯罪的律師") -

' service station 加油站(不是"服務站") -

' rest room 廁所(不是"休息室") -

' dressing room 化粧室(不是"試衣室"或"更衣室") -

' horse sense 常識(不是"馬的感覺") -

' capital idea 好主意(不是"資本主義思想") -

' familiar talk 庸俗的交談(不是"熟悉的談話")

' black tea 紅茶(不是"黑茶") -

' black art 妖術(不是"黑色藝術") -

' black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") -

' white coal (作動力來源用的)水(不是"白煤") -

' white man 忠實可靠的人(不是"皮膚白的人") -

' yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是"黃色書籍") -

' red tape 官僚習氣(不是"紅色帶子") -

' green hand 新手(不是"綠手") -

' blue stocking 女學者、女才子(不是"藍色長統襪") -

' China policy 對華政策(不是"中國政策") -

' Chinese dragon 麒麟(不是"中國龍") -

' American beauty 一種玫瑰,名為"美國麗人"(不是"美國美女") -

' English disease 軟骨病(不是"英國病") -

' Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是"印度的夏日") -

' Greek gift 害人的禮品(不是"希臘禮物") -

' Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙運動員") -

' French chalk 滑石粉(不是"法國粉筆") -

' pull one's leg 開玩笑(不是"拉後腿") -

' in one's birthday suit 赤身裸體(不是"穿著生日禮服") -

' eat one's words 收回前言(不是"食言") -

' an apple of love 番茄(不是"愛情之果") -

' handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字報") -

' bring down the house 博得全場喝彩(不是"推倒房子") -

' have a fit 勃然大怒(不是"試穿") -

' make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐懼(不是"令人髮指——氣憤") -

' be taken in 受騙,上當(不是"被接納") -

' think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"為自己想得很多") -

' pull up one's socks 鼓起勇氣(不是"提上襪子") -

' have the heart to do (用於否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做") -

' What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是"多可恥") -

' You don't say! 是嗎!(不是"你別說") -

' You can say that again! 說得好!(不是"你可以再說一遍") -

' I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是"我從未睡過好覺") -

' You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。(不是"你工作不能太仔細") -

' It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是"我抽煙4年了") -

' All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。(不是"他的朋友全沒到") -

' People will be long forgetting her. 人們在很長時間內會記住她的。(不是"人們會永遠忘記她") -

' He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是"他太高興了,不願讓他們走") -

' It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是"它不可能沒有趣")

Source: 簡體中文
http://bbs.chinaacc.com/forum-2-15/topic-705231-120.html
http://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=13515081&extra=page%3D1

沒有留言:

發佈留言